Нестерова Анна выступила в секции «лингвистика» с докладом-презентацией «Проблематика перевода стихотворного отрывка «Nunca persegui la gloria» А.Мачадо с испанского на английский и русский языки».
Организаторами конференции являются Общероссийская Малая академия наук «Интеллект будущего», Центр развития образования, науки и культуры «Обнинский полис» и другие организации. Конкурс и конференция проводятся в рамках программы «Интеллектуально-творческий потенциал России».
Выбор поэзии Антонио Мачадо для исследовательской работы не случаен, так как для культуры и истории Испании этот поэт очень значим. Если провести аналогию, например, с русской поэзией, то его можно было бы сравнить с Александром Блоком.
В 1912 году Мачадо написал сборник стихов «Поля Кастилии» (Campos de Castilla), в него включён цикл «Притчи и песни» (Proverbios y cantares). В этом цикле есть хрестоматийный отрывок, который знает наизусть любой испанский школьник – примерно, как русские школьники знают (или мы смеем надеяться, что знают!) «у Лукоморья дуб зелёный» или «Буря мглою небо кроет».
Что касается характера исследования, примечательно то, что были использованы любительские переводы на английский и русский языки. Интернет-ресурсы теперь могут также менять специфику современного исследования. В данной работе использовались комментарии, оставленные на форумах, где носители разных языков обсуждают неточности или удачные находки в переводе и передаче художественных образов.
Участие и победа в этом конкурсе становится уже ежегодной традицией нашей школы. Так держать!
|