Школа иностранных языков Эйдос английский немецкий испанский китайский французский в Обнинске

Кому нужно идеальное произношение?

Сейчас много споров ведётся вокруг произношения. Одни говорят, что научиться хорошему произношению нельзя, поэтому не стоит даже пытаться. Другие, что наоборот, нужно копировать классическое произношение, чтобы приближаться к носителям, и это будет вашей визитной карточкой «хорошего владения иностранным языком». Всё это правда, но отчасти.

 

Французы, например, что называется snobbish в отношении своего языка. Они могут демонстративно не пожелать с вами общаться, если сочтут ваш «прононс» недостаточно французским. У них есть национальная привычка «не понимать».

У моей подруги деверь – француз, больше 10 лет в России, что называется, обрусел и достаточно хорошо чувствует российский менталитет. Вот как-то общаются они на культурные темы. Она ему говорит: «У вас много хороших комиков. Вот, например, Колюш…» И произносит, конечно же, «Калюш», ведь звук «о» безударный. На что он немедленно удивляется: «Во Франции – комик Калюш? Нет, нет такого французского комика». Она его убеждает, что есть, она смотрела передачу про него, статью в нете читала. Он твёрдо стоит на своём, что такого не знает.

Проходит полчаса или больше, тут он бьёт себя по лбу и восклицает: «Это, наверное, Coluche». Что ж? У моей подруги даже не было комментариев. А её муж жаловался, что двадцать минут на все лады объяснял таксисту в Париже, какое метро ему нужно. На все его попытки произнести название злополучного метро таксист заявлял, что такого метро он не знает. Когда, наконец, ему показали на карте эту станцию, он произнёс её, вроде бы, как и все, кто пытались ему объяснить, куда ехать. Есть, видимо, что-то неуловимое в нашем произношении, что заставляет французов так надменно задирать нос.

Но в этом отношении можно сказать, что французы, вечные соперники англичан, проиграли эту битву. Британцы осуществили гениальную экспансию своего языка и вполне лояльно относятся к различным акцентам и нос не гнут (Во всяком случае, такие надменные англичане в Англии мне не попадались).

 

P.S. Кстати, носители говорят, что наше восточнославянское происхождение обычно выдают не звуки, как мы их произносим, а в большей степени интонация. Мы чаще понижаем тон в конце предложения, что может быть понято ими как раздражение, незаинтересованность в разговоре и даже покажется грубым. Поэтому в изучении любого иностранного языка нужно особенное внимание уделять интонации в различных видах предложений. Особенно если вы просите что-то или выражаете реакцию на реплику собеседника.